日常生活にたくさん存在するローマ字表記のもの、そのまま英語発音したら通じるって思っていたりしませんか?
実は日本でしか使われていない和製英語かもしれません。和製英語とは、日本人が独特の使い方や意味を決めた「英語」のことで、日本だけで通じる言葉です。
今回は英語だと思っている和製英語の中から、間違いやすいものをリストアップ。
留学中にネイティブの人に伝わると思って使うと、全く通じませんのでご注意ください!
1. ホチキス
ホチキスは間違えやすい和製英語のトップです。ホチキス自体のことを"stapler"といい、「ホチキスで留める」という動詞は"to staple"になります。
2. シャープペンシル
毎日使うシャープペンシルもそのまま英語にしてはいけません。英語では"mechanical pencil"と呼びます。普通の鉛筆と比べて機械的なため、こう呼ばれます。ちなみに芯は"lead"といいます。
3. コンセント
これもよくある間違いです。留学先でスマホやラップトップの充電をしたいときなど、たとえばカフェで店員さんに"Where is the consent?"と聞いてもわかる人は出てこないでしょう。正しくは"outlet"です。
4. アルバイト
大学生の誰もが経験し、話をすることであろうアルバイトも和製英語。アルバイトの仕事自体を"part time job"といい、アルバイトの人のことは"part time worker"と呼びます。
5. サラリーマン
職業の話でもありましたが、サラリーマンといっても面白がられてしまいます。"Office worker" "Employee" "Businessman"などを使いましょう。
6. パソコン(ノートパソコン)
私たちの生活に欠かせないパソコンも、元はパーソナルコンピューターの略称です。持ち運べるノートパソコンのことは"laptop"、デスクトップパソコンは"PC"か"computer"で通じます。
7. クーラー
暑い夏に必須なクーラーも、ネイティブスピーカーに使ってしまうとクーラーボックスに間違われてしまいます。エアコンとも言いますが、正しいのは"air conditioner"か、頭文字を取った"AC"が正解です。
8. OB・OG
所属していたメンバーや卒業生を指す和製英語がOB (old boy)とOG (old girl)です。学校の卒業生を指す言葉は"alumni"で、前のメンバーの場合は"former member"や"ex member"を使うことが多いです。
9. チャック
ズボンやカバンなどについているチャックも、そのままの形だと意味が通じません。"zipper"を使うと、正しい英語の表現になります。
10. ワンピース
女性がよく着るワンピースも、英語であれば"dress"になります。パーティー用のドレスも、カジュアルなワンピースもすべて"dress"として一括りになります。
いろいろ存在する和製英語も、本当は英語でどのように伝えるのかを知ると面白いですね。
和製英語と英語の単語を切り離して覚えて、ネイティブスピーカーとの会話を楽しんでみてください♪
★憧れのあの都市で会話マンツーマン!1週間留学パッケージ〔カナダ・イギリス・オーストラリア〕
★格安マンツーマンが魅力!1週間留学パッケージ〔フィリピン〕
併せて読みたい