●「最高だよ」
サンフランシスコ到着初日に耳にしたときは、ただの音の固まりでした。 日本で勉強していたときに見たはずなのに、自然な流れで出てきたら 意味を理解することができませんでした。なんだろう?と思って いるうちに他の話がはじまり余計訳がわからなくなり。。。
これは、「今までにないくらいよい気分、最高だ!」という意味です。
たとえば、How's business, Tom? 「トム、景気はどうだい?」 Couldn't be better.「最高だよ!」といった具合。 もし、もっと良くなる余地があるのであれば Could be better.ですが、否定してCouldn'tとなっている、 つまり、「これ以上よくなる余地はない→最高だ」ということですね。
逆に、最低!もうこれ以上悪くなることはないだろう、は Couldn't be worse.です。 Couldn'tの前にはItやThatが省略されていると考えられますが、 くだけた会話の際にはよく省略されます。 この表現はそれ以降たびたび耳にするようになりました。とてもよく使われる表現です。