英語表現 『買い物先で店員と・・・』
今日は旅行でもよく使える表現です♪
お店に入って品物を見ていると店員が近づいてきて、 "May I help you?" と聞いてくることがあります。これは日本と同じ。 そのとき、「見てるだけだからいいです」とか 「もう他の店員さんに助けてもらっているので」は どうやって言ったらいいのでしょう?
日常生活では郵便局でもよく聞かれたりします。 カウンターの前で係員が戻ってくるのを待っていると、 他の係員が来て"May I help you?"と聞かれたりするわけです。
この場合「見てるだけだからいいです」は "Just looking, thank you."で通じます。
今でも覚えているのが、サンフランシスコに着いて最初の週。
ショッピングモールのケーキ売り場でケーキを眺めていたら 「どれがいいの?」と店員さんに聞かれて、 「うーん、見てるだけなんだけど、何ていうんだろう」 「断るのも悪いし・・(気が小さすぎ(苦笑))」 そう思って、大して食べたくもないケーキをひとつ買って しまったことがありました(^^;
そのケーキを詰めてもらっている間、後ろのお客さんが 同じ状況に。そのとき"Just looking, thank you."が聞こえて きたわけです! ケーキ代の数ドルは授業料になりました(笑)
同様にお店で「もう他の店員さんに見てもらっていますから」 と答えたい場合。これも結構頻繁に使います。
代表的な答え方としては
"I'm already being helped, thank you."
"Someone is already helping me, thank you."
"I'm being served, thank you." (主にレストラン)
などです。 3つ目のserveを使った表現は、アメリカ英語では 通常レストランで使われますが、イギリスやオーストラリアでは 普通のお店で使われることもよくあります。 alreadyは入れても入れなくてもいいと思いますし、 あまり細かいところには最初はこだわることはないと思います。 日本の学校の授業だと、being+過去分詞の形って あまり頻繁には出てきませんよね。 ちょっと違和感があるかもしれませんが、よく使われる表現です。 海外旅行の際に是非使ってみてくださいね(^^)