●「(電話で)どちらさまですか?」
電話がかかってきて、「どちらさまですか?」と聞くときに使う表現です。
もっと丁寧に言う場合は、"May I ask who's calling?"とも言えます。
日本語を直訳して、Who are you?というと、「お前は誰だ!」 と失礼にあたってしまうので気をつけましょう。
以前サンフランシスコ近郊の魚屋で半年間働いていたのですが、 (魚をさばいていたわけではなく、内勤です(笑))
いつも注文しているレストランやスーパーのオーナーは、 電話をしてきても名乗らないわけです。
なので、Who's calling, please?と聞くと、 「俺のことを知らないのか!●●レストランの●●だよ」 と不機嫌になられていたのですが、 勤務開始から1ヵ月半くらいはなかなかお客さんの名前と声が 一致せず、
毎朝電話を取るたびにWho's calling, please?繰り返していたのも懐かしい思い出です。
板前さんはぶっきらぼうな人が多いのかな・・と思ったのですが、
電話をかけてきたらまず名乗れよと思った私の心は狭いでしょうか(笑)