●「What dish do you cook well?」
読者さんからメールをいただきました。
>「得意料理」ってどのように表現するのか教えてください。
>自分なりに「favorite dish to cook」とか考えて
>みましたが、正しいかどうか確認したことがありません。
>たとえば「あなたの得意料理は何ですか?」とかも、表現に困りました。
>「What's your favorite dish to cook?」とか
>「What is your cooking repertoire?」とか
>「What dish are you good at cooking?」などでしょうか。
>なんとなく雰囲気を伝える表現はいろいろ思いつく
>のですが、ネイティブとしてはどれがいちばんしっくり
>くるのかいまいち分かりません。
>特集していただければ幸いです。
ということで、今日はこちらのご質問にお答えしますね!
★「あなたの得意料理はなんですか?」
"What dish do you cook well?"
"What dish do you cook best?"
のように表現します。
下の表現は"best"ですので、一番得意な料理になりますね。
英辞郎などの辞書を見てみると、「得意料理は何ですか」
に対しては"What is your specialty?"という表現が
出ています。
これは例えばレストランの中であれば、注文の前に
確認の意味で、
「(あなたのレストランの)お勧め料理、得意料理は何ですか?」
になります。
ただ、文脈が違えば単なる「あなたが得意なことは?」
という質問になりますので、料理とは限らないので
気をつけてくださいね。
ちなみに、アメリカ版Yahoo知恵袋を見て回っていたら、
"What is your favorite dish your mother made?
when you were a child?"
といった質問がいくつかありました。
日本語に直すと、「お袋の味」と言ったところでしょうか。
ちなみに、挙げられていた回答は、
ポテトスープ、アップルパイ、ポテト&ハムサラダ、
チキンスープ、フライドチキン、ワッフルなど。
全体的に、「鶏肉」「じゃがいも」を使ったものが
多く挙げられていました。
日本人に聞いたらどうなるのかな?と思って調べて
みました。これは英語とは関係ないので、興味のある
人だけ見てみてくださいね。
「お袋の味って?」教えて!goo
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa453242.html
ちなみに、具合が悪くなったときに日本では「おかゆ」
が定番ですが、西洋諸国では「チキンスープ」だとか。
国が違えば習慣も違うのは、興味深いですよね。
参加者全員にプレゼントがある、留学フェア情報も合わせてチェック!
名古屋は10/15(土)、東京10/16(日)、大阪10/23(日)でお申し込み受け付け中です。
参加はもちろん無料!
<留学フェア>東京・名古屋・大阪で留学フェアを開催!国連で働くには?外務省人事センターによる講演やワーキングホリデー、二カ国留学について詳しくわかる!