●「徹夜する」
説明の前に、例文を挙げますね。
"Last night, I pulled an all-nighter in order to
finish my research proposal."
「昨夜、リサーチプロポーザルを終わらせるために
徹夜した」
all-nighterで「一晩中続くもの」という意味になるの
ですが、そこから転じて学生が徹夜で勉強する、という
意味合いでよく使われます。
留学中にはよく聞いた表現でした・・・
私は睡眠不足が一番体にこたえるので、徹夜をしたこと
はなかったんですが、周りが使っているので覚えて
しまいました。
(#ちなみに、留学していたアメリカではよく耳にしたものの、
オーストラリアではほとんど聞きませんでした)
日本語でも「オールナイト」という言葉が使われて
いますが、こちらは若い人が一晩遊び明かすという
感じでしょうか。ちょっとその辺が異なりますね。
ちなみに、日本語の「オールナイト」もそうですが、
"pull an all-nighter"もスラング(俗語)のひとつです。
Yahoo! Answers(アメリカ版Yahoo知恵袋)には
以下のような質問が出ていました。
以下の質問は簡単な英語で書かれているので、読んで
みてください。
「All nighter 」
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ar5tEB6TLYQDrtveujR8C4ojzKIX;_ylv=3?qid=20080131011835AAnXVaz
学期の始まりを迎えて緊張しているのか、眠れないと
訴えていますね。夜の10時半にベッドに入ったのに、
今はもう2時半。朝6時に起きなくちゃいけないのに!
そこで、"Should I pull an all nighter "と聞いています。
もし徹夜をした場合、疲れた顔を周りに見せるのは
絶対にイヤと言っているので、質問者は恐らく女性かな?!
「どうやったら眠れますか?」というニュアンスを
こめて質問していますね。
回答部分は長くなるので省きますが、「とにかく
リラックスすることが大切」というのが共通した
意見のようでした。
「徹夜する」"pull an all-nighter"
動詞のpullも合わせて覚えておきましょう!