●「列に並んでいますか?」
英語で表現すると、"Are you in line?"になります。
留学してすぐに覚えた言葉です(笑)。
買い物などで、レジの前に一列に並び、順次手の空い
たレジ係のところへ行って支払いをする。そんなときに、
時々「この人は並んでいるんだろうか?」と思うような
立ち方をしている人がいますよね。
そういう人に対して確認の意味で使える表現です。
留学してすぐに、学内のブックストアで教科書やノート
などを買ったときのことです。レジからのびる列があま
りに長すぎて、通路まで延びていました。
こうなると、普通に通りたい人もいれば並びたい人も
いる。というわけで列が途中で途切れたり、結構
ぐちゃぐちゃになっていました。
ここで何度となく、"Are you in line?"の表現を耳にして、
聞いた人が列の最後尾に並ぶのを見て、「並んで
いますか?」と聞いているんだ、と分かった私。
ドキドキしていた気持ちが少しおさまったのを
覚えています(笑)
ちなみに、レジの人が「次の人どうぞ!」と言う時は、
"Next in line!"と言うことが多いです。フライング
して先走って前に出てしまった人に対しては、
"Back in line, please."「列に戻ってください」と
も使えます。
困るのは、列に割り込む人。気づかず誰かの前に
入ってしまうこともありますが、明らかにわざと
割り込んでくる人もいます。
列に割り込む、は"cut in line"です。
"You can't cut in line!"で、「列に割り込まないで
ください!」になります。
私は気が小さいのか、実際は心の中で毒づいてしまう
ことのほうが多いのですが・・・。こういうことは
ちゃんと言えないとダメだなぁと思いつつも・・・。
今回の表現は旅行先などでも使う可能性が割と高い
と思います。"Are you in line?"
是非使ってみてくださいね!