今回取り上げる英語表現は、読者の皆さん
だったら間違いなく全員知っているものです。
表現というよりも単語なんですが、でも、こういう
使い分けをしていたというのは最近まで知りませんでした・・
「こんなこととっくに知ってたよ!」と言われるのを
覚悟で書きたいと思います(^^;
★manyと"a lot of"の違い、分かりますか?
どちらも、「多くの、たくさんの」と訳されますが
このふたつにはある違いがあります。
↓
↓
『manyは主に否定文で用いる』
オンラインの英英辞典で調べものをしていたときに、何気なく
manyをクリックしたときに出てきた説明文。
えっ?と思い、ネイティブスピーカーに聞き、自分でも検索して
用例を調べてみたところ、確かにmanyは否定文、もしくは否定の
ニュアンスを表したいときに使われていました。
オンラインの英英辞典、Cambridge Dictionaries Onlineには
以下のように出ています。
【many -- used mainly in negative sentences and questions
to mean 'a large number of':】
挙げられている例文としては、
●I don't have many clothes.
●There aren't very many weekends between now and Christmas.
など。
確かに否定文でmanyが使われていますね。
それでは、否定文でない場合にmanyが使われるとどうなるか。
たとえば、上記の辞書にはこんな例文が出ていました。
●Were there many cars on the road?
「たくさん車がいた?」と聞いていますが、車がたくさん
いる=道路が混んでいる=イヤだなぁというネガティブな
ニュアンスになります。
中には否定的なニュアンスを表さないときにもmanyを
用いる場合もあるようですが、『manyを使ったセンテンス
には否定的なニュアンスが含まれることがよくある』と
思っておくと良いかと思います。
"a lot of"を使う場合は否定的なニュアンスは含まない
ということで、どちらも「たくさんの」と単に考えていた
私はびっくりしました。
これって知っていて当然だったら、恥ずかしいですが(^^;
こういった表面にあらわれない言葉の使い方は、丸暗記
しても意味がありません。
たくさんの英語を聞いたり読んだりしているうちに、語感
が育ってきて分かるようになる部分が大きいので、少しずつ
でも英語のインプット時間を増やしていってくださいね^^
私もインプット、増やさないといけませんね(^^;